Ngôn hoài
 Không Lộ Thiền sư
   Trạch đắc long xà địa khả cư,
 Dã tình chung nhật lạc vô dư. 
 Hữu thì trực thượng cô phong  đính,
 Trưởng khiếu nhất thanh hàn thái  hư.
                   
Tỏ lòng 
 Kiều đất long xà chọn được nơi
 Tình quê nào chán suốt ngày  vui.
 Có khi đỉnh núi trèo lên thẳng
 Một tiếng kêu vang lanh cả  trời.
                                     
Phan Võ  dịch
Tác  giả
       Không Lộ Thiền sư (?-  1119) là Phật danh, họ Dương, quê ở Nam Định, vùng biển. Đức trọng tài cao, tên  tuổi gắn liền với nhiều giai thoại nhà chùa và hai bài tứ tuyệt: "Ngôn hoài",  "Ngư nhàn".
Chủ  đề
   "Ngôn hoài"- giãi bày nỗi  lòng của vị Thiền sư - thi sĩ - tình yêu đời chan hoà với tình yêu quê hương,  yêu thiên nhiên tạo vật.
Phân  tích
       Hai câu đầu nói  lên niềm vui dào dạt "suốt ngày vui", đó là 
"dã  tình", là mối tình quê nhà, đồng ruộng, núi rừng. Vui vì chọn được  "kiểu đất long xà" rất đẹp, rất thích để làm nhà. Niềm vui ấy bình dị như mọi  người. Không Lộ tuy là một vị Thiền sư nhưng không thoát tục, vui niềm vui bình  dị, yêu tình yêu quê hương.
 
    Hai câu 3, 4  thể hiện khí phách và sự chan hoà của nhà thơ giữa thiên nhiên cao rộng, trèo  thẳng lên đỉnh núi cao rồi kêu lên một tiếng thật to và dài trấn động cả bầu  trời, vũ trụ. Chữ dùng thật hay, biểu lộ một chí khí. Một tâm thế hào hùng, kỳ  lạ :
 "Hữu thì trực thượng cô phong  đính,
 Trường khiếu nhất thanh hàn thái  hư"
Đọc  thêm
                                Ngư nhàn
 Vạn lý thanh giang, vạn lý  thiên.
 Nhất thôn tang giá, nhất thôn  yên.
 Ngư ông thụy trước vô nhân hoán,  
 Quá ngọ tinh lai tuyết mãn  thuyền.
 
                                                                Không Lộ Thiền sư 
             Cảnh thanh nhàn  của ngư ông
 Mây xanh nước biếc muôn trùng,
 Dâu chen khói toả một vùng thôn  quê.
 Ông chài giấc ngủ đang mê,
 Quá trưa tỉnh dậy tuyết che đầy  thuyền.
 
                                                          Đinh Văn Chấp dịch
                                                 (Tạp chí Nam Phong 1927)