
Bộ truyện A Rập 
Nghìn lẻ một đêm và bộ truyện Ba Tư 
Nghìn lẻ một ngày có thể coi như hai anh em sinh đôi.
Cấu trúc hai bộ truyện giống nhau: Có một truyện mở đầu làm khung  cảnh để từ đấy nhìn ra một khoảng trời và lung linh muôn vàn vì sao cổ  tích, ở đó người trần thế và thần linh chung sống với nhau, thực hư trộn  lẫn, trí tưởng tượng bay bổng lên thiên đàng, xuống địa ngục rồi trở về  trái đất, bên cạnh nhiều chi tiết huyễn hoặc là cuộc sống thực tại được  miêu tả bằng những nét bút tả chân... Truyện mở đầu xác lập vị trí của  người dẫn chuyện và ấn định chủ đề ở bộ truyện trước: 
Nghìn lẻ một đêm, một  cô gái trinh kể chuyện nhằm làm vui tai một tên bạo chúa. Tên này để  trả thù bà hoàng hậu thất tiết, đã quyết định cứ mỗi đêm bắt một cô gái  trẻ vào thoả mãn dục vọng rồi sáng hôm sau sai chém đầu ngay, cho người  đàn bà ấy không còn có cơ hội ngoại tình nữa. Câu chuyện cô kể do đó bắt  buộc phải hấp dẫn, truyện trước mở nút kéo truyện sau nhập cuộc; truyện  sau phải hay, phải mới hơn truyện trước; và bao giờ câu chuyện  cũng phải ngưng lại nửa chừng ở đoạn gay cấn nhất, để vua bằng lòng chờ  đến sáng hôm sau- có nghĩa hoãn bản án tử hình thêm một ngày. 
ở bộ truyện sau: 
Nghìn lẻ một ngày, một  bà vú nuôi kể chuyện theo yêu cầu của một vua cha. Bà tự nguyện làm  người kể chuyện hầu nàng công chúa mắc một chứng bệnh điên khùng: ghét  đàn ông tới mức bày cách hãm hại những chàng hoàng tử bất hạnh đam mê  sắc đẹp của nàng dám cả gan đến ngỏ lời cầu hôn. Bà nhũ mẫu tự đề ra  nhiệm vụ: qua các chuyện kể của mình, chứng minh người trần mắt thịt  cũng như các vị thần linh có phép màu biến hoá, không thiếu những mối  tình chung thủy; không thiếu những chàng trai bất chấp thăng trầm một  lòng thủy chung với người tình: 
"trong đời chỉ nên yêu một lần, song đã yêu thì yêu đến trọn đời". Bà  phải kể sao cho chuyện sau hấp dẫn hơn chuyện trước, để nàng công chúa  cưng không chán, tiếp tục nghe kỳ đến lúc khỏi bệnh và chịu đi tìm người  làm chồng mới thôi.
Ngay tại 
Lời thưa trước khi trình bạn đọc bộ truyện 
Nghìn lẻ một ngày, F.P.  De La Croix đã nói rõ, ông tự đề ra mục tiêu giới thiệu với độc giả bức  tranh sinh động mô tả sinh hoạt người dân Đông phương thời Trung cổ.  Các "bậc uyên bác" không còn lý do trách nhà Đông phương học , sao lãng  phí thời gian làm nhưng chuyện vớ vẩn như thế" ,bởi các truyện ông kể ra  "không chỉ thú vị mà còn bổ ích". Ông thưa: 
"Tác giả chủ ý ghi chính  xác địa danh những nơi diễn ra sự việc, và qua các câu chuyện, mô tả  phong tục, tập quán nhiều dân tộc khác nhau ở châu á.. Nếu khung cảnh  câu chuyện diễn ra tại xứ Tarta, độc giả sẽ nhận thấy người dân ở đây  sinh hoạt khác hẳn người sống ở thành trong nguyên tác của F.P.De La Croix, và có ghi chú thêm đôi điều thiết nghĩ cần thiết cho người đọc Việt Nam ta.
MẬT KHẨU NẾU CÓ: tuthienbao.com
DOWNLOAD